Everything about Yamataikoku totally explained
was an ancient country in
Wa (Japan) during the late
Yayoi period. The 297 CE
Chinese history
Sanguo Zhi first records
Yamataikoku (邪馬臺國, or
Yamaichikoku 邪馬壹國) as the domain of
shaman Queen
Himiko. While historians disagree over the location of
Yamatai, linguists concur that the name was an early form of Japanese
Yamato (大和 "Japan; Japanese").
History
Chinese classic texts began recording Japanese Yamatai (邪馬臺) in the 3rd century CE, and Japanese classic texts began recording Yamato (大倭) around the 7th. As described in
names of Japan, Japanese scribes changed the
Chinese character for
Wa "Japan" from the derogatory 倭 "Japan" (said to denote "dwarf" or "submissive") to the laudatory
Wa 和 "harmony; peace" in the mid 8th century CE. Yamatai subsequently became a historical term and Yamato (大和) became the standard name specifically for "
Yamato Province" (in present-day
Nara Prefecture) and generally for "
Japan".
Chinese texts
The oldest accounts of Yamatai and are found in the official Chinese dynastic
Twenty-Four Histories for the
Eastern Han Dynasty (25-220 CE), the
Cao Wei Kingdom (220-265 CE), and the
Sui Dynasty (581-618 CE).
The ca. 297 CE
Wei Zhi (魏志 "Records of Wei"), which is part of the
San Guo Zhi (三國志 "Records of the Three Kingdoms"), first mentions the country
Yamatai (
Yémǎtái 邪馬臺) written as
Yamaichi (
Yémǎyī 邪馬壹). Most
Wei Zhi commentators accept the
Yémǎtái (邪馬台) transcription in later texts and dismiss this original
yi "one" (a graphic variant of ) as a miscopy, or perhaps a
naming taboo avoidance, of
tai "platform; terrace" (a variant of ). This history describes ancient Wa based upon detailed reports of 3rd-century Chinese envoys who traveled throughout the
Japanese Archipelago.
Going south by water for twenty days, one comes to the country of Toma, where the official is called mimi and his lieutenant, miminari. Here there are about fifty thousand households. Then going toward the south, one arrives at the country of Yamadai, where a Queen holds her court. [Thisjourney] takes ten days by water and one month by land. Among the officials there are the ikima and, next in rank, the mimasho; then the mimagushi, then the nakato. There are probably more than seventy thousands households. (115, tr. Tsunoda 1951:9)
The
Wei Zhi also records that in 238 CE, Queen Himiko sent an envoy to the court of Wei emperor
Cao Rui, who responded favorably.
We confer upon you, therefore, the title 'Queen of Wa Friendly to Wei', together with the decoration of the gold seal with purple ribbon. … As a special gift, we bestow upon you three pieces of blue brocade with interwoven characters, five pieces of tapestry with delicate floral designs, fifty lengths of white silk, eight taels of gold, two swords five feet long, one hundred bronze mirrors, and fifty catties each of jade and of red beads. (tr. Tsunoda 1951:14-15)
The ca. 432 CE
Hou Han Shu (後漢書 "Book of Later/Eastern Han") says the Wa kings lived in the country of Yamadai (邪馬台國).
The Wa dwell on mountainous islands southeast of Han [Korea] in the middle of the ocean, forming more than one hundred communities. From the time of the overthrow of Chao-hsien [northernKorea] by Emperor Wu (B.C. 140-87), nearly thirty of these communities have held intercourse with the Han [dynasty] court by envoys or scribes. Each community has its king, whose office is hereditary. The King of Great Wa resides in the country of Yamadai. (tr. Tsunoda 1951:1)
The 636 CE
Sui Shu (隋書 "Book of Sui") records changing the capital's name from
Yamadai (Chinese
Yemodui 邪摩堆) to
Yamato (
Dahe 大和).
Wa-kuo is situated in the middle of the great ocean southeast of Paekche and Silla, three thousand li away by water and land. The people dwell on mountainous islands. … The capital is Yamato, known in the Wei history as Yamadai. The old records say that it's altogether twelve thousand li distant from the borders of Lo-lang and Tai-fang prefectures, and is situated east of K'uai-chi and close to Tan-erh. (81, tr. Tsunoda 1951:28)
These ancient place names refer to the Korean kingdoms of
Baekje and
Silla, and the Chinese
commanderies at
Lelang,
Daifang, Kuaiji (present-day
Zhejiang province), and Dan'er (present-day
Hainan).
Japanese texts
The first Japanese books were mainly written with the
Man'yōgana system, a rebus-like transcription that phonetically uses
kanji "Chinese characters" to represent Japanese
phonemes. For instance, using Chinese
jiā ("add"), which was pronounced
ka in Japanese, to write the Japanese
mora ka. Irregularities within this awkward system led Japanese scribes to develop phonetically regular
syllabaries. In many cases, the new
kana were graphic simplifications of Chinese characters. For instance,
ka is written in
hiragana and in
katakana, both of which derive from the
Man'yōgana 加 character.
The ca. 712 CE
Kojiki (古事記 "Records of Ancient Matters") is the oldest extant book in Japanese. The "Birth of the Eight Islands" section phonetically transcribes
Yamato as what would be
Standard Mandarin Yemadeng (夜麻登). The
Kojiki records the
Shintoist creation myth that the god
Izanagi and the goddess
Izanami gave birth to the
Ōyashima (大八州 "Eight Great Islands") of Japan, the last of which was Yamato.
Next they gave birth to Great-Yamato-the-Luxuriant-Island-of-the-Dragon-Fly, another name for which is Heavenly-August-Sky-Luxuriant-Dragon-Fly-Lord-Youth. The name of "Land-of-the-Eight-Great-Islands" therefore originated in these eight islands having been born first. (tr. Chamberlain 1919:23)
Chamberlain (1919:27) notes this poetic name "Island of the Dragon-fly" is associated with legendary
Emperor Jimmu, who was honorifically named with Yamato as "Kamuyamato Iwarebiko."
The 720 CE
Nihon Shoki (日本書紀 "Chronicles of Japan") writes Japanese Yamato with the Chinese characters
Yemadeng (耶麻騰). In this version of the Eight Great Islands myth, Yamato is born second instead of eighth.
Now when the time of birth arrived, first of all the island of Ahaji was reckoned as the placenta, and their minds took no pleasure in it. Therefore it received the name of Ahaji no Shima. Next there was produced the island of Oho-yamato no Toyo-aki-tsu-shima. (tr. Aston 1924 1:13)
The translator notes literal meanings of
Oho-yamato "Great Yamato" and
Toyo-aki-tsu-shima "Rich-harvest (or autumn)-of-island".
The circa 600-759 CE
Man'yōshū (万葉集 "Myriad Leaves Collection") transcribes
Yamato as
yama 山 "mountain" plus
tö 跡 "track; trace". Take for example, the first poem in the book, allegedly written by
Emperor Yūryaku.
O maiden with a basket, a pretty basket, with a scoop, a pretty scoop, maiden picking greens on this hillside: I want to ask about your house; I want to be told your name. In the sky-filling land of Yamato it's I who rule everyone it's I who rule everywhere, and so I think you'll tell me where you live, what you're called. (tr. McCullough 1985:6)
Commentators gloss this 山跡乃國 as
Yamato no kuni 大和の国 "country of Yamato". The usual Japanese reading of 山跡 would be
sanseki in Sino-Japanese
on'yomi (from Chinese
shanji) or
yama-ato in native
kun'yomi.
Pronunciations
Modern Japanese
Yamato (大和) descends from
Old Japanese Yamatö or
Yamato2. The latter
umlaut or
subscript diacritics distinguish two vocalic types within the eight vowels of
Nara period Old Japanese (
a,
i,
ï,
u,
e, ë,
o, and
ö, see
Jōdai Tokushu Kanazukai), which merged into the five Modern ones (
a,
i,
u,
e, and
o).
During the
Kofun period when
kanji were first used in Japan,
Yamatö was written with the
ateji 倭 for
Wa "Japan". During the
Asuka period when Japanese place names were standardized into two-character compounds,
Yamato was changed to 大倭 with a "big; great"
prefix. Following the ca. 757 graphic substitution of 和 for 倭, it was written 大和 "great harmony," using the
Classical Chinese expression
dáhè 大和 (for example,
Yijing 1, tr. Wilhelm 1967:371: "each thing receives its true nature and destiny and comes into permanent accord with the Great Harmony.")
The early Japanese texts above give three transcriptions of
Yamato: 夜麻登 (
Kojiki), 耶麻騰 (
Nihon Shoki), and 山跡 (
Man'yōshū). The
Kojiki and
Nihon Shoki use Sino-Japanese
on'yomi readings of
ya "night" or
ya or
ja "interrogative
sentence final particle",
ma or
ba "hemp", and
tō or
to "rise; mount" or
tō "fly; gallop". In contrast, the
Man'yōshū uses Japanese
kun'yomi readings of
yama "mountain" and
to <
tö or
ato "track; trace".
The early Chinese histories above give three transcriptions of
Yamatai: 邪馬臺 (
Wei Zhi), 邪馬台 (
Hou Han Shu), and 邪摩堆 (
Sui Shu). The first syllable is consistently written with
yé "a place name", which was used as a
jiajie graphic-loan character for
yé "interrogative sentence final particle" and
xié 邪 "evil; depraved". The second is written with
mǎ "horse" or
mó "rub; friction". The third syllable of
Yamatai is written
tái or "platform; terrace" (cf.
Taiwan 臺灣) or
duī "pile; heap". Concerning the transcriptional difference between
Yamaichi 邪馬壹 in the
Wei Zhi and
Yamadai or
Yamatai 邪馬臺 in the
Hou Han Shu, Hong (1994:248-9) cites Furuta Takehiko that
Yamaichi was correct.
Chen Shou, author of the ca. 297
Wei Zhi, was writing about recent history based on personal observations;
Fan Ye, author of the ca. 432
Hou Han Shu, was writing about earlier events based on written sources. Hong says the
San Guo Zhi uses
ichi 壹 86 times and
dai 臺 56 times, without confusing them.
During the Wei period, dai was one of their most sacred words, implying a religious-political sanctuary or the emperor's palace. The characters ya 邪 and ma 馬 mean "nasty" and "horse", reflecting the contempt Chinese felt for a barbarian country, and it's most unlikely that Chen Shou would have used a sacred word after these two characters. It is equally unlikely that a copyist could have confused the characters, because in their old form they don't look nearly as similar as in their modern printed form. Yamadai was Fan Yeh’s creation. (1994:249)
He additionally cites Furuta that the
Wei Zhi,
Hou Han Shu, and
Xin Tang Shu histories use at least 10 Chinese characters to transcribe Japanese
to, but
dai 臺 isn't one of them.
In
historical Chinese phonology, these
Modern Chinese pronunciations differ considerably with the original 3rd-7th century transcriptions from a transitional period between Archaic or
Old Chinese and Ancient or
Middle Chinese. The table below contrasts Modern pronunciations (in
Pinyin) with differing reconstructions of Early Middle Chinese (Edwin G. Pulleyblank 1991), "Archaic" Chinese (
Bernhard Karlgren 1957), and Middle Chinese (William H. Baxter 1992). Note that Karlgren's "Archaic" is equivalent with "Middle" Chinese, and his "yod"
palatal approximant i̯ (which some browsers can't display) is replaced with the customary
j.
| Characters |
Modern Chinese |
Early Middle Chinese |
"Archaic" Chinese |
Middle Chinese |
| 邪馬臺 |
yémǎtái |
jiamaɨ'dəj |
jama:t'ḁ̂i |
jæmæXdoj |
| 邪馬台 |
yémǎtái |
jiamaɨ'dəj |
jama:t'ḁ̂i |
jæmæXdoj |
| 邪摩堆 |
yémóduī |
jiamatwəj |
jamuâtuḁ̂i |
jæmæXtwoj |
| 大和 |
dáhè |
dajhɣwah |
d'âiɣuâ |
dajHhwaH |
Roy Andrew Miller describes the phonological gap between these Middle Chinese reconstructions and the Old Japanese
Yamatö.
The Wei chih account of the Wo people is chiefly concerned with a kingdom which it calls Yeh-ma-t'ai, Middle Chinese i̯a-ma-t'ḁ̂i, which inevitably seems to be a transcription of some early linguistic form allied with the word Yamato. The phonology of this identification raises problems which after generations of study have yet to be settled. The final -ḁ̂i of the Middle Chinese form seems to be a transcription of some early form not otherwise recorded for the final -ö of Yamato. (1967:17-18)
While most scholars interpret 邪馬臺 as a transcription of pre-Old Japanese
yamatai, Miyake (2003:41) cites
Alexander Vovin that Late Old Chinese
ʑ(h)a maaʳq dhəə 邪馬臺 represents a pre-Old Japanese form of Old Japanese
yamato2 (*
yamatə).
The
etymology of
Yamato, like those of many Japanese words, remains uncertain. While scholars generally agree that
Yama- signifies Japan's numerous
yama 山 "mountains", they disagree whether -
to < -
tö signifies 跡 "track; trace", 門 "gate; door", 戸 "door", 都 "city; capital", or perhaps
tokoro 所 "place".
Location
The location of Yamataikoku is one of the most contentious topics in
Japanese history. Generations of historians have debated "the Yamatai controversy" and have hypothesized numerous localities, some of which are fanciful like
Okinawa (Farris 1998:245). General consensus centers around two likely locations of Yamatai, either northern
Kyūshū or
Yamato Province in the
Kinki region of central
Honshū. Imamura describes the controversy.
The question of whether the Yamatai Kingdom was located in northern Kyushu or central Kinki prompted the greatest debate over the ancient history of Japan. This debate originated from a puzzling account of the itinerary from Korea to Yamatai in Wei-shu. The northern Kyushu theory doubts the description of distance and the central Kinki theory the direction. This has been a continuing debate over the past 200 years, involving not only professional historians, archeologists and ethnologists, but also many amateurs, and thousands of books and papers have been published. (1996:188)
The location of ancient Yamataikoku and its relation with the subsequent
Kofun-era Yamato
polity remains uncertain. In 1989, archeologists discovered a giant Yayoi-era complex at the
Yoshinogari site in
Saga Prefecture. They excavated 33 ("Wei-style" Edwards 1998) bronze mirrors from this site, and the
Wei Zhi above records presenting "one hundred bronze mirrors" to Queen Himiko. While some scholars, most notably
Seijo University historian Takehiko Yoshida, interpret Yoshinogari as evidence for the Kyūshū Theory, many others support the Kinki Theory based on Yoshinogari clay vessels and the early development of Kofun (Saeki 2006).
Further Information
Get more info on 'Yamataikoku'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://yamataikoku.totallyexplained.com">Yamataikoku Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |